Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

"Стихи без рифмы тупы как пень"

Вот, перевел ночью. Прямо как герой стихотворения!

автор: Роберт Мёрк Тиндхольм

Стихи без рифмы тупы как пень

На свете жил поэт однажды
Желавший стих создать преважный
Слова чтобы прямо в сердце разили
И боль вселенскую миру явили.

Рифма должна быть - ясно как день.
Стихи без рифмы тупы как пень. 
Так он частенько коту говорил
Ночами пиша из последних сил.

Слова подбирал толковые, сильные.
Без изъяна записывал буковки стильные.
Конфуз стался с рифмой на "полная жизнь"
Перо затупилось и в мыслях штиль.

Лопатил он книги, письма, преданья.
Спускался в закоулки своего подсознанья.
Всё найденное, что рифмовалось идеально
Было, однако, ужасно банально.

Ночь за ночью не мог он покоя найти
Дела все забросил и бдел до зари.
Труд автора признаем мы бесплодным
Его нашли обмякшим и холодным.

В земле схоронили святой, сырой.
Так слов ненашедший нашел покой.
Колокола по нём не зазвонят ладно,
Ведь стих его не рифмовался складно.
    . . .
forfatter: Robert Mørk Tindholm (link)

Et digt uden rim er ikke så smart   

Der var en digter som ville skrive     
et digt som gerne skulle rive          
huden op om læserens hjerte            
og vise verden den sande smerte        

men digtet sku rime det var da klart   
et digt uden rim er ikke så smart      
det sagde han ofte fortroligt til katten
når han skrev sig gennem natten        

hans ord blev valgt med omhu og drift  
og skrevet med smuk og ulastelig skrift
men da han sku rime på: livet er fuldt 
da gik han i stå ved sin skrivepult    

han søgte i bøger og gamle breve       
dybt i sit sind han måtte gnave        
alt hvad han fandt som rimede på fuldt 
gjorde at ordene klingede hult         

hver nat der travede han frem og tilbage
han pjækkede fra jobbet i flere dage   
til sidst forsvandt den poetiske glød  
man fandt ham en morgen vissen og død  

så blev han begravet i hellig jord     
uden at ha skrevet et fornuftigt ord   
men kirkens klokker ku ikke kime       
for digtet skulle jo gerne rime.
     . . .

110 лет со дня рождения поэта Михаила Васильевича Исаковского

Михаил Васильевич Исаковский (19 января 1900, Смоленская губерния, Российская империя — 20 июля 1973, Москва, СССР)

Вырезка из газеты "За нашу победу!" от 20 февраля 1945 года (из семейного архива бабушки).


оборот вырезки: фрагмент статьи "Военное искусство" (0,8М).


о

Компромитирующий разговорник

Уважаемыйsprachfuehrer специализируется на теме военных разговорников. В том числе и в плане приложения их к Владимиру Богдановичу Резуну и его работам. Вот нарыл случайно в тему:
Есть такая датская книжка - "Подпольный юмор" (Underjordisk humor), Копенгаген 1945, издательство Westerman. Там собраны различные шутки и прибаутки про немцев и оккупационное время. В основном простоватые и наивные типа таких:

«Говорят, что команда итальянского парашютнодесантного самолета состоит из 13 человек. 2 пилота и 10 человек, в обязанности которых входит выброс парашютиста.»
 или
«Урок в 3 классе немецкой школы. Учительница рассказала о том, как куры несут яйца. Маленький немецкий мальчик тянет руку. У него вопрос - "А петухи яйца несут?" Учительница говорит, что петухи яйца не несут. Мальчик настаивает - может все-таки каким-нибудь образом можно сделать так, чтобы еще и петухи неслись. Но учительница его уверяет, что никоим образом нельзя петуха заставить нести яйца. Тогда мальчик со свойственным ему немецким напором спрашивает: "А плеткой пробовали?"»

Я уже было книжку отложил в сторону, но случайно открыл на 26 странице следующее:

«В августе 1940 немецкое командование выпустило в продажу в Дании довольно компромитирущий разговорник для немецких солдат. Конечно рассчитывалось, что только немецкие солдаты будут его покупать, но оказалось, что датчане сами проявили ужасный интерес, и книга разлеталась с прилавка. В конце концов немцы заподозрили неладное и изъяли разговорник, но было уже поздно.

Небольшой разговорник (Soldaten-Sprachfuhrer), написанный старшим подполковником Фульзбергером (Fulzberger) имела подзаголовок - "Norwegen - Auch in Danemark zu werveden" (Норвегия - также для использования в Дании). Для каждого предложения было передано произношение. Вот небольшой отрывок
(Egorka: далее датские фразы с по смешному искаженным датским произношением):
 - Вамь нечего бояца.
 - Нама нада.
 - Плойдемте в отделение.
 - Стоп. Рюки в верхь! Инача я штрельну!
 - Ешли обманеш - будиш расстрелин.
 - Ви говолите неплавду.
 - Ешли Ви скажите усё, то Вам ничего баяца.
 - Ви останетец как залошник.
 - Ви бюргамистер (свищеник, учытель)?
 - Отклойте шкап (кассу).
 - Школько в ней денех?
 - У Вас ещо денхы есть?
 - Я экпроприируу денхи.
 - Лубое шоплотивление будит караца шмертю!
 - Ви не дольшны бояца - Ми позяботимца о Вас.
Понятно, что такой материал вызвал интерес в стране. Что сделало книгу еще более пикантной, так это анонс на последнй странице, где читатель мог узнать, что точно такие же по содержанию разговорники, в том числе Немецко-Русский, могут быть приобретены за 30 пфенингов.

Немецко-русская война, как известно, началась лишь 22 июня 1941 года. Существование немецкого военного разговорника за год до этого вызывает еще больший интерес, еще и потому, что по словам Берлина у Германии не было не малейшего намерения вести войну против Росских до тех пор, пока "агрессивные намерения" Русских не были обнаружены в самый последний момент.
»

Конец цитаты.
Скан на датском:
.

Гегель vs. Гоголь vs. Сталин



В свете воспоминаний моего деда о речи Сталина в 1937 году хочу спросить. Скажите, кто-нибудь знает почему в прессе встречаются утверждения о том, что "Сталин, как известно, путал Гоголя с Гегелем"?
Что это - образное выражение или тому есть основания?

Сказка о том как Петр I с ближними людьми был за морем

Вот. Детям на ночь рассказывать буду:
«Как государь с ближними людьми был за морем, ходил он по немецким землям и пришел в Стекольное царство (Стокгольм), а то Стекольное царство в немецкой земле держит девица, и та девица над государем надругалась, ставила его на горячую сковороду да, сняв его с тое сковороды, велела бросить в темницу.

И как та девица была именинница, стали ей говорить ее князья и бояре: пожалуй, государыня, ради такого дня выпусти его, государя. Она им сказала: подите посмотрите, коли он еще жив валяется, я его для вас выпущу. Те, посмотря, сказали ей: томен, государыня. - Ну, коли томен, так вы его выньте. И они, его вынув, отпустили.

Пришел он к нашим боярам, а они, перекрестясь, сделали бочку, набили в нее гвоздья да в тое бочку хотели его, государя, положить. Уведал про то стрелец и, прибежав к государю, сказал: царь-государь, изволь встать и выйти, ничего ты не ведаешь, что над тобою чинится. И он, государь, встал и вышел, а стрелец лег на его место. Пришли бояре да того стрельца, с постели схватя, положили в тое бочку и бросили в море.

Легенда в первое время не договаривала до конца, не знала, что сталось дальше с государем. Но потом к сказанию прицепили и конец, стали говорить в народе: это не наш государь, это немчин; наш государь в немцах в бочку закован да в море пущен. Вскоре по смерти Петра эта сказка изменилась: Петра считали погибшим при жизни и воскресили по смерти. Новая редакция гласила, что царствовавший государь был немчин, а настоящий царь освободился из немецкого плена, именно освободил его обманом русский купец, бывший в Стекольном царстве. Рассказчик добавлял: "И как это государь до сей поры не объявится в своем государстве?"»
Источник: В.О. Ключевский. Курс русской истории. ЛЕКЦИЯ 69.

Н. С. Лесков. Рассказ "Фигура".

Безумие понятия "дворянская честьи" можно отлично увидеть прочитав рассказ Лескова "Фигура".

Отрывок:
«Всё вдруг в голове у меня засуетилось и перепуталось. Тягчайшее оскорбление! Молодо-зелено, на всё ещё я тогда смотрел не своими глазами, а как задолбил, и рассуждение тоже было не своё, а чужое, вдолбленное, как принято. Тебя ударили - так это бесчестие, а если ты побьёшь на отместку, - тогда ничего - тогда это тебе честь..." Убить его, этого казака, я должен!.. зарубить его на месте!.. А я не зарубил. Теперь куда же я годен? Я битый по  щеке офицер. Все, значит, для меня кончено?.. Кинусь - заколю его! Непременно надо заколоть! Он ведь у меня честь взял, он всю карьеру мою испортил. Убить! за это сейчас убить его! Суд оправдает или не оправдает, но честь спасена будет.»
Но в результате главный герой сделал верный выбор.
Я когда прочитал этот рассказ, то подумал: "Если так было в конце 19 века, то такая страна заслужила 1917... Прости Господи!"

И еще отрывок, прямо про меня:
«Раз я ему и стал жаловаться на беспокойство, спозаранку начавшееся в моём квартале, а он отвечает:
- И не говорите. Я сам нашего русского празднования с детства переносить не могу, и всё до сих пор боюсь: как бы какой беды не было.
Бывало, нас кадетами проводят под качели и ещё говорят: "Смотрите - это народное!" А мне ещё и тогда казалось: что тут хорошего - хоть бы это и народное! У Исаии пророка читается: "праздники ваши ненавидит душа моя", - и я недаром имел предчувствие, что со мною когда-нибудь в этом разгуле дурное случится. Так и вышло, да только хорошо, что всё дурное тогда для меня  поворотилось на доброе.
»

Книжицу прикупил

Жду доставки вот этой книги - "Письма с восточного фронта - вермахт и война против СССР в 1941 - 1945" ("Breve fra østfronten", ISBN-13: 978-87-91982-00-2).

Эта книга - анализ текстов писем немецких военнослужащих с Восточного фронта ВМВ. Всего проанализированы письма 28 немецких солдат (1394 письма). Цель исследования - пролить свет на то, в какой степени рядовые солдаты ассоциировали себя с официальной нацистской идеологией.

Книга содержит 4 главы:
 1. Повседневная жизнь и события на фронте.
 2. Образ врага в сознании солдат.
 3. Отношение к военным и политическим целям войны.
 4. Отношения с родными в Германии.

Прочитаю - поделюсь информацией!

Был сподвигнут на покупку книги вот этим обсуждением (и этим), где некий аноним, рассказывал, что жителей СССР нацисты уничтожать не собирались, так как не считали славян недочеловеками.  То-есть нацизм извратили победители. Он, кстати, довольно интересно высказывался и ссылался на оригиналы немецких текстов времен Рейха. К сожалению, немецким не владею.


UPD: Авторы книги (Peter-Christian Brøndum и Bo Odgaard Rasmussen) в радио-интервью на канале P1 (14-10-2006, 09:45): "Soldatbreve" (28 минут).

bonus 1: несколько выписок из писем.