?

Log in

No account? Create an account

Егорка · Датский


September 14th, 2008

Recent Entries · Archive · Friends · Profile

* * *
Уважаемыйsprachfuehrer специализируется на теме военных разговорников. В том числе и в плане приложения их к Владимиру Богдановичу Резуну и его работам. Вот нарыл случайно в тему:
Есть такая датская книжка - "Подпольный юмор" (Underjordisk humor), Копенгаген 1945, издательство Westerman. Там собраны различные шутки и прибаутки про немцев и оккупационное время. В основном простоватые и наивные типа таких:

«Говорят, что команда итальянского парашютнодесантного самолета состоит из 13 человек. 2 пилота и 10 человек, в обязанности которых входит выброс парашютиста.»
 или
«Урок в 3 классе немецкой школы. Учительница рассказала о том, как куры несут яйца. Маленький немецкий мальчик тянет руку. У него вопрос - "А петухи яйца несут?" Учительница говорит, что петухи яйца не несут. Мальчик настаивает - может все-таки каким-нибудь образом можно сделать так, чтобы еще и петухи неслись. Но учительница его уверяет, что никоим образом нельзя петуха заставить нести яйца. Тогда мальчик со свойственным ему немецким напором спрашивает: "А плеткой пробовали?"»

Я уже было книжку отложил в сторону, но случайно открыл на 26 странице следующее:

«В августе 1940 немецкое командование выпустило в продажу в Дании довольно компромитирущий разговорник для немецких солдат. Конечно рассчитывалось, что только немецкие солдаты будут его покупать, но оказалось, что датчане сами проявили ужасный интерес, и книга разлеталась с прилавка. В конце концов немцы заподозрили неладное и изъяли разговорник, но было уже поздно.

Небольшой разговорник (Soldaten-Sprachfuhrer), написанный старшим подполковником Фульзбергером (Fulzberger) имела подзаголовок - "Norwegen - Auch in Danemark zu werveden" (Норвегия - также для использования в Дании). Для каждого предложения было передано произношение. Вот небольшой отрывок
(Egorka: далее датские фразы с по смешному искаженным датским произношением):
 - Вамь нечего бояца.
 - Нама нада.
 - Плойдемте в отделение.
 - Стоп. Рюки в верхь! Инача я штрельну!
 - Ешли обманеш - будиш расстрелин.
 - Ви говолите неплавду.
 - Ешли Ви скажите усё, то Вам ничего баяца.
 - Ви останетец как залошник.
 - Ви бюргамистер (свищеник, учытель)?
 - Отклойте шкап (кассу).
 - Школько в ней денех?
 - У Вас ещо денхы есть?
 - Я экпроприируу денхи.
 - Лубое шоплотивление будит караца шмертю!
 - Ви не дольшны бояца - Ми позяботимца о Вас.
Понятно, что такой материал вызвал интерес в стране. Что сделало книгу еще более пикантной, так это анонс на последнй странице, где читатель мог узнать, что точно такие же по содержанию разговорники, в том числе Немецко-Русский, могут быть приобретены за 30 пфенингов.

Немецко-русская война, как известно, началась лишь 22 июня 1941 года. Существование немецкого военного разговорника за год до этого вызывает еще больший интерес, еще и потому, что по словам Берлина у Германии не было не малейшего намерения вести войну против Росских до тех пор, пока "агрессивные намерения" Русских не были обнаружены в самый последний момент.
»

Конец цитаты.
Скан на датском:
.
* * *

Previous Day · Next Day